4-FICHES (3-ABOUT TO)


3-ABOUT TO
Be about to = être su le point de

Call back later: we're about to go out.
Rappelez plus tard: nous sommes sur le point de sortir

I was just about to go bed when he arrived
J'étais juste sur le point de me coucher quand elle est arrivée

EXERCICES
TRADUISEZ EN ANGLAIS

1-Il est sur le point démigrer(=emigrate)
2-Elle était sur le point de pleurer
3-Nous sommes juste sur le point de signer e contrat (=sign the contact)
4-Le film est sur le point de commencer
5-Nous étions sur le point d'abandonner(=give up)
6-Il était juste sur le point de payer

Pour to be going to et les autres façons de parler de l'avenir

CORRECTION DANS LES COMMENTAIRES

# Posté le vendredi 13 avril 2007 04:41

Modifié le vendredi 29 juin 2007 11:12

4-FICHES (4-ACCEPTER)

[
4-ACCEPTER
Accepter de se traduit par to agree to, et non par to accept to

1-He agreed to see me (et non He accepted to see me)
Il a accepté de me voir

2-Accepter que peut se traduire par une structure avec let lorsqu'il s'agit

Do your parents let you out in the evenings?
(et non Do your parents that you go out...)
Est ce que tes parents acceptent que tu sortes le soir?

They don't let me come home late.
(et non They don't accept that....)
Ils n'acceptent pas que je rentre tard.

EXERCICES
TRADUISEZ EN ANGLAIS

1-Elle a accepté de m'aider
2-Est-ce que tu accepterais de travailler le samedi matin ?
3-Je n'ai pas accepté de payer pour tout le monde. (prétérit)
4-Son amie n'accepte pas qu'il voie d'autres filles

CORECTION DANS LES COMMENTAIRES

# Posté le vendredi 13 avril 2007 04:50

Modifié le vendredi 29 juin 2007 11:13

4-FICHES (5-ACORDING TO)


5-ACCORDING TO

1-According to peut correspondre à selon ou d'après. Cette expression s'emploie pour introduire ce qui a été dit par une personne autre que soi-même sur fait quelconque

According to this journalist, the economic situation is improving
Selon ce journaliste, la situation économique s'améliore

According to her neighbour, the children were alone at home
D'après sa voisine, les enfants étaient seuls à la maison

2-On ne dit pas according to me (according to introduit pas l'expression de l'opinion)

d'après moi/selon moi = I think ou my opinion

I think he's right
D'après moi, il a raison

In my opinion, it's a very bad film
Selon moi, c'est un très mauvais film

Who [f=#ff0000]do you think has the bast chance winning?
D'après moi qui à la meilleure chance de gagner ?

Pour I think et in my opinion

3-Pour moi (au sens familier de a mon avis) peut se traduire par I think ou in my opinion, mais pas par for me, as for me ou as to me. On ne dit pas non plus for my part

To my mind est très rare en anglais moderne

EXERCICES
TRADUISEZ EN ANGLAIS

1-D'après Suzanne, Erci va déménageer (=to move)
2-D'après moi, c'est un projet(=a plan)
3-Pour moi, la vie est merveilleurse
4-Selon le Times, cete guerre pêut être évitée (=avoided)

CORRECTION DANS LES COMMENTAIRES

# Posté le vendredi 13 avril 2007 05:03

Modifié le vendredi 29 juin 2007 11:14

4-FICHES (6-ACROSS ET THROUGH)


6-ACROSS ET THROUGH
1-On emploi across quand a travers se refére à un espace à deux dimensions. Pour un espace à trois dimensions, on emploie normalement through (il y a entre across et through le même rapport qu'entre on et in

across the fields
à travers champs

through the forest
à travers la forêt

Un verbe anglais suivi de across ou through se traduit souvent par traverser

At the moment I was walking across the road
A ce moment-là, je traversais la rue (à pied)

2-On emploie across (et non through) lorsqu'il s'agit de traverser une rivière, un lac, etc, à la nage

She swam across the Thames
Elle traversa la Tamise à la nage

EXERCICES
METTEZ ACROSS OU THROUGH

1-...the desert
2-...the crowd(=la foule)
3-...the empty street
4-...the jungle
5-...the market(=le marché)
6-...the glacier

CORRECTION DANS LES COMMENTAIRES

# Posté le vendredi 13 avril 2007 05:09

Modifié le vendredi 29 juin 2007 11:15

4-FICHES (7-ADJECTIFS(1): PLACE ET ACCORD)

7-ADJECTIFS(1): PLACE ET ACCORD
1-L'adjectif épithète se place avant le nom, même s'il est précédé de very more ou most

place adjectif épithète+nom

a wild animal
un animal sauvage

a more interesting film
Un film plus intéressant

a very expensive restaurant
un restaurant très cher

The most difficult problem
Le problème le plus difficile

2-Les adjectifs ne prennent jamais de s au pluriel

accord jamais de s aux adjectifs

wild animals (et non wilds animals)
des animaux sauvages

We were ill (et non We were ills)
Nous étions malades

3-Le premier terme d'un nom composé est aussi invariable, dans la plupart des cas, car il sert alors d'adjectif

a computer exhibition (et non a computers exbihition)
une exposition d'ordinateurs

4-Notez également qu'en général un adjectif ne peut pas se séparer du sujet pour se placer en tête de phrase comme en français

She was annoyed and answered him (et non Annoyed she)
Agacée, elle lui répondit........

Pour others
Pour afraid
Pour asleep

EXERCICES
TRADUISEZ EN AGLAIS

1-une opinion différente
2-de hautes montagnes
3-une robe longue
4-des jeunes gens
5-une femme célèbre
6-les autres voitures
7-une chose très importante
8-des livres très intéressants
9-la Maison Blanche
10-Ils sont très riches
11-l'enfant le plus intelligent
12-de bons résultats (=results)

CORRECTION DANS LES COMMENTAIRES

# Posté le vendredi 13 avril 2007 07:39

Modifié le vendredi 29 juin 2007 11:17